Bản tiếng Việt “Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian” được nhiều độc giả đón đợi. Một số nhà văn, dịch giả cũng dành lời khen ngợi khi đọc bản tiếng Anh của tác phẩm này.
Ocean Vương (sinh năm 1988) là nhà thơ, nhà tiểu luận người Mỹ gốc Việt. Năm 2019, anh ra mắt tiểu thuyết đầu tay On Earth We’re Briefly Gorgeous.
Hồi tháng tám, trên Fanpage của Công ty sách Nhã Nam hé lộ bản dịch On Earth We’re Briefly Gorgeous có tên Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian và bản thảo đang trên bàn biên tập. Điều đó cho biết Nhã Nam đã sở hữu bản quyền tiếng Việt.
Trước đó, một trích đoạn tác phẩm do Khánh Nguyên chuyển ngữ được đăng tải trên một blog văn chương cũng nhận được sự hưởng ứng của người đọc.
Tên tác phẩm và bìa sách ấn tượng
Mới đây, tác giả Ocean Vương chia sẻ bìa sách tiếng Việt trên trang cá nhân của mình khiến độc giả càng thêm háo hức. Bìa sách cho thấy tác phẩm do Khánh Nguyên chuyển ngữ, Nhã Nam và Nhà xuất bản Hội Nhà văn thực hiện. Dự kiến tác phẩm được phát hành giữa tháng 12.
Ngày 4/12, khi tấm ảnh chụp sách mẫu được đưa lên mạng, hàng nghìn bạn đọc đã bình luận, thể hiện sự mong chờ được cầm sách trên tay.
Vũ Long (24 tuổi, nhân viên văn phòng tại Hà Nội) còn tổng hợp những bìa sách của On Earth We’re Briefly Gorgeous đã xuất bản tại các quốc gia. Vũ Long biết tới Ocean Vương khi nhà thơ này giành giải TS Eliot năm 2018 với tập Trời đêm những vết thương xuyên thấu.
Là người thường xuyên theo dõi thông tin về đời sống văn học Pháp, Vũ Long biết nhà xuất bản nổi tiếng Gallimard đã xuất bản tiểu thuyết của Ocean Vương với tên Un bref instant de splendeur cùng lời giới thiệu: “Được viết bằng một ngôn ngữ đẹp tráng lệ… Một quyển sách tuyệt vời về khả năng của ngôn từ trong việc chữa lành những vết thương vốn có tự bao đời”.
Cuốn sách đã giành được giải thưởng văn học Inrockuptibles năm 2021 hạng mục Văn học nước ngoài tại Pháp, lọt vào danh sách giới thiệu độc giả của một số báo, blog tại Pháp. Điều này càng khiến Vũ Long mong chờ được cầm trên tay bản tiếng Việt của cuốn sách.
Theo Vũ Long, bản tổng hợp của mình chưa đầy đủ các bìa sách đã xuất bản (không có phiên bản của Italy, Na Uy, Thụy Điển) do những bìa này tương đối giống phiên bản ở những quốc gia khác.
Là người yêu văn chương, Nguyễn Hồng Hạnh (sống tại Hà Nội, admin Hội Văn học kinh điển) cũng đang chờ tác phẩm của Ocean Vương. Hạnh cho biết cô rất ấn tượng với tên sách tiếng Việt và bìa của tác phẩm. Cô mong chờ cuốn sách này một phần vì Ocean Vương là cây bút gốc Việt giành được nhiều giải thưởng lớn trên văn đàn thế giới. Độc giả này dự đoán cuốn sách tiếp tục được lan truyền trong cộng đồng yêu văn chương.
Tiểu thuyết giàu chất thơ
Không chỉ bạn đọc, giới văn chương cũng chờ ngày sách ra. Dịch giả Nguyễn Quang Huy biết tiểu thuyết của Ocean Vương qua báo chí trước đó. Anh đọc qua bản tiếng Anh và nhận xét tác phẩm có giọng văn đẹp, thiết tha.
Nhà văn Nguyễn Ngọc Thuần đọc bản tiếng Anh On Earth We’re Briefly Gorgeous và cho biết đây là tác phẩm cho anh nhiều cảm hứng. Tác giả Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ nói anh thích cách viết giản dị nên thơ của Ocean Vương.
Hiện tượng Ocean Vương là minh chứng mạnh mẽ rằng văn chương đích thực sẽ luôn có chỗ đứng trong đời sống.
Biên tập viên Nguyễn Hoàng Diệu Thủy
“Mình thích cách nhìn thẳng của tác giả, hấp dẫn và nên thơ nữa”, nhà văn Nguyễn Ngọc Thuần chia sẻ.
Anh cũng dịch một câu trong tiểu thuyết, câu mà nhân vật chính viết thư cho mẹ: “Tôi đang viết thư cho bạn từ bên trong một cơ thể từng là của bạn. Có nghĩa là, tôi đang viết với tư cách là một đứa con trai”.
Nguyễn Hoàng Diệu Thủy từng biên tập nhiều cuốn sách văn chương nổi bật. Chị nói về Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian: “Lâu lâu mới có cảm giác đợi chờ một cuốn sách đến vậy”.
“Hiện tượng Ocean Vương là minh chứng mạnh mẽ rằng văn chương đích thực sẽ luôn có chỗ đứng trong đời sống, đời sống dù hiện đại đến đâu vẫn luôn cần tới văn chương đích thực. Ngoài ra, nó cũng lần nữa khẳng định rằng văn chương và best-seller vẫn có cơ hội đi cùng nhau”, biên tập viên Nguyễn Hoàng Diệu Thủy nhận định.
Tác giả Ocean Vương nói khi tiểu thuyết sắp có bản tiếng Việt: “Tôi thật tự hào và phấn khích khi cuốn sách sẽ được sống bằng tiếng Việt, thứ ngôn ngữ gần gũi nhất trong tôi với ý niệm về ‘nhà’, thứ ngôn ngữ luôn làm sống dậy trong tôi mạnh mẽ nhất tình cảm gắn bó máu thịt, nỗi xúc động và niềm vui” (theo Nhã Nam).
Tác giả Ocean Vương là người Mỹ gốc Việt. Mẹ của Ocean, một người không biết chữ, làm móng kiếm sống ở Mỹ, là nguồn cảm hứng cho nhiều tác phẩm của anh. Ocean Vương học cử nhân Văn học Anh tại Đại học Brooklyn, được coi là phát hiện văn chương ở tuổi còn trẻ.
Tập thơ Trời đêm những vết thương xuyên thấu của anh đã được trao giải TS Eliot và giải Whites Award. Năm 2019, Ocean Vương nhận giải Genius grants (Thiên tài) của quỹ MacArthur. Tiểu thuyết Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian của anh được dịch ra nhiều thứ tiếng; tác phẩm cũng được A24 mua bản quyền để chuyển thể thành phim.
Trích đoạn tiểu thuyết:
“Hai lòng bàn tay đã chai và phồng rộp từ lâu trước khi con ra đời, rồi bị hủy hoại thêm nữa sau ba thập kỷ làm việc trong những nhà máy và tiệm móng. Tay mẹ xấu xí lắm… chúng là hậu quả và cái giá cho một giấc mơ… Đôi bàn tay đặt trong lòng như hai con cá bị lóc vảy dở dang… Con ghét và yêu đôi bàn tay mẹ vì những gì chúng không thể trở thành…”.
Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian giàu tính tự truyện. Tác phẩm được ví là bài ca về sự sống, bền bỉ đi qua những hoang tàn và đau đớn, được nâng đỡ trên đôi cánh của tình yêu và cái đẹp.
Leave a Reply