Ocean Vuong là một nhà thơ, nhà tiểu luận, tiểu thuyết gia người Mỹ gốc Việt. Quá khứ của ông hiện lên trong Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian giống như một cuốn phim tài liệu cũ về chiến tranh tại Việt Nam cùng với những con người mà ông yêu thương.
Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian là sự hỗn độn giữa thơ và văn xuôi đi kèm hồi ký của chính tác giả. Có rất nhiều vấn đề được tác giả nhắc tới trong cuốn sách như:
- Chiến tranh tại Việt Nam, mẹ của Ocean Vuong là được tạo nên giữa bà ngoại và một người Mỹ mà ngay chính bà ngoại cũng không hề biết là ai. Sự khốc liệt của chiến tranh đã đẩy bà vào đường cùng, phải đi phục vụ lính Mỹ để có thể sống tiếp. Một cuộc sống ê chề, nhục nhã, bị mọi người khinh bỉ. Bà sinh ra mẹ và mẹ có làn da trắng, trắng như lính Mỹ. Màu trắng ở Mỹ có thể nói là màu da thượng đẳng nhưng ở Việt Nam thời kỳ đó, màu trắng này bị nhiều người khinh bỉ. Có nhiều đứa trẻ còn bôi bùn, cứt lên da của mẹ để da mẹ đen đi.
- Tình mẹ con, tình bà cháu là thứ tình cảm thiêng liêng, cao quý, tình máu mủ không điều gì có thể so sánh được. Cuộc sống với một người bà và một người mẹ bị ảnh hưởng bởi chiến tranh đã khiến Ocean Vuong có những suy nghĩ trưởng thành hơn so với những đứa trẻ cùng tuổi.
- Cuộc di cư từ Việt Nam sang Mỹ và cuộc sống khốn khổ, tủi nhục bởi sự phân biệt chủng tộc. Hầu hết người Việt Nam nói chung và người Đông Nam Á nói riêng khi sang Mỹ đều làm móng. Một nghề không đòi hỏi những yêu cầu quá cao nhưng phải tiếp xúc nhiều tới hóa chất, ảnh hưởng lớn tới sức khỏe và luôn phải khép nép, coi khách hàng như thượng đế đặc biệt là người da trắng.
- Tình đầu của Ocean Vuong khi đi làm thêm ở trang trại thu hoạch nào đó, một tình yêu đồng giới với những trải nghiệm về nụ hôn đầu, lần đầu hs,…
- Thực trạng sử dụng chất kích thích ở đối tượng thanh thiếu niên tại Mỹ. Một xã hội mà giới trẻ sử dụng cần sa, cỏ, ma túy như cơm bữa và những vụ shock thuốc xảy ra thường xuyên.
- Trầm cảm, cụm từ có vẻ khá phổ biến hiện nay hay nói lên hiện thực phũ phàng rằng cuộc sống hiện nay quá khó khăn với con người và cụ thể là giới trẻ?
Điểm mình không thích ở cuốn sách này đó chính là phần dịch. Dù tiếng Việt của mình phong phú và đa dạng hơn tiếng Anh nhưng có nhiều đoạn, nhiều chỗ mình đọc không có hiểu. Có thể do bản thân mình chưa đủ khả năng để hiểu hoặc phần dịch có vấn đề. Mình nghĩ là cuốn sách này nên đọc bản tiếng Anh sẽ phù hợp hơn, cảm nhận được hết những gì mà tác giả muốn truyền tải.
Cuốn sách có khá nhiều thứ để nói nhưng mình thấy sắp xếp còn hơi lộn xộn, những phần ký ức vụn vặt thỉnh thoảng lại xuất hiện chỗ này chỗ kia không theo một trình tự thời gian nào hết.
Review của độc giả Quang Huy – Nhã Nam reading club
Bạn có thể tìm mua sách tại:
TÊN SÁCH | NHÃ NAM | TIKI | FAHASA |
MỘT THOÁNG TA RỰC RỠ Ở NHÂN GIAN | https://nhanam.vn/products/mot-thoang-ta-ruc-ro-o-nhan-gian | https://bit.ly/motthoangtarucroonhangianTiki | https://bit.ly/motthoangtarucroonhangianFHS |
Leave a Reply